About people who make threats, but rarely carry them out
игра в испорченный телефон
"бывший", повидавший,
Очень быстро
She talks a mile a minute and is very hard to keep up with.
круглосуточно
в крайнем случае
Is the day following Thanksgiving Day in the United States, traditionally the beginning of the Christmas shopping season. While the origin of the term is debated, it is today associated with special sales and promotions that retailers use to encourage shoppers to use the holiday weekend for shopping.
(informal) An individual with a PhD in… z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z.
“It’s not easy to become a blah-blah-ologist. It takes years of whatever, a summer of something-or-other, more than one yadda-yadda, and a daily regimen of frequent foozie-whatsits.” —Mark Peters
“Take your blah-blah to the blah-blah-ologist.”
bottom dollar — последний доллар
if you say you can bet your bottom dollar that something will happen or is true, you mean you are completely certain
You can bet your bottom dollar she won't apologize.
girl who looks like a guy and acts like a guy
to quit work and go home; to say that a day's work has been completed.
I'm tired. Let's call it a day.
призвание
I put on my new glasses and suddenly realized my calling.
(adjective) Used to hold, include, or describe a broad range of things.
He plans to focus on so-called cloud computing, an industry catch-all term for information and programs that are accessed over the Internet.
['kɔnfaɪn] ограничивать
I will confine my remarks to one subject. — Я ограничусь одной темой.
Причиняющий ущерб; пагубный, губительный, вредный
detrimental impurities — вредные примеси
Syn.: harmful , injurious , hurtful
оказать кому-либо плохую услугу
обмануть, запутать, "запудрить мозги"
I saw that the salesperson was doing a snow job on me that’s why I didn’t buy a DVD player.
принести пользу
Fresh air and exercise will do you good.
Не трещи пальцами!
(У некоторых людей есть привычка "ломать" пальцы при этом получаются щелчки)
не буди лихо, пока спит тихо
Ради чего(кого)-либо
for the sake of glory — ради славы
for the sake of brevity — ради краткости (в угоду краткости)
for one's sake — ради кого-либо
for old time's sake — в память о прошлом
for our sakes — ради нас
For the sake of brevity, we are going to use Microsoft Access to create the database
Бессмысленный, глупый, чокнутый
My daughter thinks I've gone a bit gaga, but she knows I'm right.
сойти с рук, пройти безнаказанно
You can't get by with being late every morning. — Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания.
I'll get by — мне сойдет с рук
быть лучше , прогрессивней чем
пробовать новое дело
If I were you, I would go for it.
ухудшаться, пойти наперекосяк, расстроиться
they couldn’t throw good money after bad when they thought the deal went south
Рад за тебя!
Yeah man, thats great! Good for you!
–noun
the common people; the masses (often preceded by the ).
массы; простонародье
ну а пока, сейчас, пока что
досуг
to stop feeling embarrassed about something you have done by waiting until people forget about it
Such a bad reputation is hard to live down.
I'll never live it down if Richard refuses to go out with me.
расчитанный на среднего зрителя; малообразовательный; низкопробный
e.g. I don't like lowbrow movies, but happen to see one once in a while.
a very isolated place. I don't want to stay out here in the middle of nowhere. I was stranded in the middle of nowhere for an hour with a flat tire.
тьмутаракань, глушь, далёкое место
в тьмутаракани — in the middle of nowhere
не вмешивайтесь не в своё дело
неподготовленный
when you are on board it means you join someone's opinion or party.
Get on board everyone! They decided to get him on board to win a game.
тот, кто хранит дома абсолютно все и не выкидывает, авось пригодится
a clerk or bureaucrat who does paperwork; канцелярская крыса
Leslie Knope, Deputy Director of the Parks Department:
— I'm not a paper-pusher, Ann. I need to be out in the streets planting trees and cracking skulls.
(c) Parks & Recreation
прикинуться шлангом
военнопленный
The time we're speaking of by the way was a period of nine years, giving him a pretty bittersweet record for being held as a POW.
identify what smth. is
дождь льет,как из ведра
{от répondez s'il vous plaît (фр.); = R.S.V.P.}
1. просим ответить (пометка на приглашениях)
2. отвечать на приглашение
We all RSVP'd. — Мы все ответили на приглашение.
He sent a bouquet of flowers with his RSVP. — Вместе с ответом на прилашение он послал букет цветов.
Приём, уловка, хитрость
...the possibility that this had all been some kind of ruse.
падающая звезда
a wedding occasioned or precipitated by pregnancy
Молчание — знак согласия.
Jill: What did Fred say when you told him we were thinking about leaving the office early?
Jane: He didn't say anything.
Jill: Then he must not mind if we go. Silence gives consent.
спать дольше обычного
remain asleep or in bed later than usual in the morning
I can sleep in at weekends
средство от всех болезней (шарлатанское)
" Isn't there any way I can prevent that? " she cried. " A special diet? Vitamin supplements? Some herbal snake oil thing? Is there anything I should avoid? "
(adj., informal) sarcastic or satirically witty, cynically and ironically sarcastic, a personality with such characteristics.
I've been called nice, but I'm the snarkiest of all my friends.
Пока!/ Чао!/ До встречи!/ Увидимся!
метод кнута и пряника
e.g. He had to resort to the carrot and stick approach with his kids, as they started misbehaving.
"услуга за услугу", той же монетой, зуб за зуб
If he won't help with the beach clean-up, I won't run a booth at the bake sale; that's tit for tat .
Находиться под сильным воздействем алкоголя или наркотиков, быть "обдолбанным" и т.д.
That guy is so wasted, he can hardly stand up. — Этот чувак так нажрался, что еле стоит на ногах.
Ограничивать, сковывать кого-л.
I don't want to chain you down, feel free to use your own ideas. — Я совсем не хочу вас ограничивать, реализуйте любые свои идеи.
Постепенно разъедать, разрушать.
The sea has been eating away at this cliff for centuries. — Море разрушает этот утёс уже много веков.
чувство когда человек пьян, и кажется, что все девушки вокруг как-то сразу вдруг похорошели :)
держать кого-либо в неведении
e.g. I was kept in the dark about their plans.
(idiomatic) To act or make purchases for status or image rather than out of need, especially for the purpose of competing with friends or neighbours.
Do you really need a fancy new car or are you just trying to keep up with the Joneses?
отменить из-за дождя
e.g. The game was rained off — Встреча была перенесена на другой день из-за проливного дождя
1. провозить контрабандой (in, out, through)
2. заниматься контрабандой
3. тайно проносить, переправлять
Some of these jewels have been smuggled in. — Некоторые из этих драгоценностей были провезены контрабандой.
you are doing more than you can handle, to be over your head
работать не покладая рук
I am not going to work my guts out!
причинять зло, обижать, вредить
It takes strength to smile at the face of someone who wrongs you.
Как жаль!/ Какая жалость!
слишком много дел сразу
There were too many irons in the fire and all the undertakings needed my attention at the same time.
заправить салат
I tossed the salad and we sat down to dinner.
щекотливая тема
проверено временем
I decided to use a tried-and-true method to remove stains from my dress.
текучесть кадров
На что вы намекаете?
Что вы имеете в виду?
My friend was very vague about it all, and I really didn't understand what he was driving at.
из года в год, год от года,
John wears the same old suit, year in, year out.
что угодно, что хочешь, что пожелаешь
There's plenty to do here – you can hike, bike, camp, canoe, you name it.
I'm in a rave about it!